Выражения показывающие русскую душу - Espressioni che mostrano l'anima russa

 0    15 flashcards    VocApp
download mp3 print play test yourself
 
Question Answer
Игра не стоит свеч.
start learning
Il gioco non vale la candela.
Quest'espressione sta a indicare che non vale la pena fare quella cosa. Era usata dai giocatori di carte per riferirsi a una puntata quando era talmente misera da non far guadagnare neanche i soldi per pagare le candele.
Голод – не тётка, пирожка не поднесёт.
start learning
La fame è spietata.
Quest'espressione viene utilizzata quando si fa qualcosa o si mangia qualcosa solo perché spinti dalla fame.
Letteralmente significa "la fame non è una zia, non ti darà una torta".
Краткость – сестра таланта.
start learning
La brevità è l'anima dell'ingegno.
Questa espressione loda l'abilità dell'essere concisi.
La traduzione letterale è "la brevità è la sorella del talento".
Бальзам на душу!
start learning
Sei una gioia per i miei occhi.
Quest'espressione si riferisce a qualcosa di molto piacevole, soprattutto se in relazione a qualcosa di negativo avvenuto in precedenza.
Letteralmente significa "è un balsamo per l'anima".
У страха глаза велики.
start learning
La paura fa 90.
Questo significa che quando sei spaventato e impaurito da qualcosa, la tua mente fa sembrare quel qualcosa più grande e spaventoso di quanto realmente sia.
Letteralmente sarebbe "la paura ha gli occhi grandi".
Делу – время, потехе – час.
start learning
Prima il dovere, poi il piacere.
Questa espressione russa è usata per far capire a una persona che la sua pausa dal lavoro è stata fin troppo lunga, per cui deve tornare a lavoro.
La traduzione letterale di questa espressione è "il tempo è per il lavoro, l'ora è per il divertimento".
Выносить из избы мусор.
start learning
Non lavare i panni sporchi in famiglia.
In italiano usiamo il proverbio con la costruzione inversa, cioè "i panni sporchi si lavano in famiglia". Il senso sta nel voler condannare qualcuno per aver fatto emergere dei problemi che sarebbero dovuti rimanere nella famiglia.
La traduzione letterale è "portare fuori l'immondizia".
+8 flashcards
The lesson is part of the course
"Idiomi e aforismi russi"
(total 112 flashcards)

Try the course for free

You must sign in to write a comment