Przysłowia (niemiecki)

 0    55 flashcards    mariaadamkiewicz14
download mp3 print play test yourself
 
Question Answer
Irren ist menschlich.
start learning
Błądzenie jest rzeczą ludzką.
Dem Mutigen gehört die Welt.
start learning
Do odważnych świat należy.
Faul bekommt wenig ins Maul.
start learning
Bez pracy nie ma kołaczy.
Wo nichts ist, da hat der Kaiser sein Recht verloren.
start learning
Z próżnego i salomon nie naleje.
Borgen macht Sorgen.
start learning
Dobry zwyczaj nie pożyczaj.
Ost und West daheim das Best.
start learning
Wszędzie dobrze, ale w domu najlepiej.
Ein gesunger Geist in einem gesunden Körper.
start learning
W zdrowym ciele zdrowy duch.
Stille Wasser sind tief.
start learning
Cicha woda brzegi rwie.
Es ist nicht alles Gold, was glänzt.
start learning
Nie wszystko złoto, co się świeci.
Lieber den Spatz in der Hand als die Taube auf dem Dach.
start learning
Lepszy wróbel w garści niż gołąb na dachu.
Andere Länder, andere Sitten.
start learning
Co kraj, to obyczaj.
Besser spät als nie.
start learning
Lepiej późno niż wcale.
Wie gewonnen, so zerronnen.
start learning
Łatwo przyszło, łatwo poszło.
Wessen das Herz voll ist, dessen ist der Mund über.
start learning
Co na sercu, to na języku.
Wie die Saat, so die Ernte.
start learning
Co posiejesz, to zbierzesz.
Wer anderen eine Grube gräbt, fällt selbst hinein.
start learning
Kto pod kim dołki kopie, sam w nie wpada.
Eine Schwalbe macht noch keinen Sommer.
start learning
Jedna jaskółka wiosny nie czyni.
Was Hänschen nicht lernt, lernt Hans nimmermehr.
start learning
Czego Jaś się nie nauczy, tego Jan nie będzie umiał.
Einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul.
start learning
Darowanemu koniowi nie zagląda się w zęby.
Kommt Zeit
Czas pokaże.
start learning
kommt Rat.
Zeit ist Geld.
start learning
Czas to pieniądz.
Übung macht den Meister.
start learning
Praktyka czyni mistrza.
Aufgeschoben ist nicht aufgehoben.
start learning
Co się odwlecze, to nie uciecze.
Das Rad der Zeit hält niemand auf.
start learning
Czasu nie da się zatrzymać.
Kein Rauch ohne Feuer.
start learning
Nie ma dymu bez ognia.
Keine Rose ohne Dornen.
start learning
Nie ma róży bez kolców.
Viele Köche verderben den Brei.
start learning
Gdzie kucharek sześć tam nie ma co jeść.
Mit den Wölfen muss man heulen.
start learning
Kiedy wejdziesz między wrony, musisz krakać tak jak one.
Lügen haben kurze Beine.
start learning
Kłamstwo ma krótkie nogi.
Not macht erfinderisch.
start learning
Potrzeba jest matką wynalazków.
Gleich und gleich gesellt sich gern.
start learning
Ciągnie swój do swojego.
Wie die Arbeit, so der Lohn.
start learning
Jaka praca, taka płaca.
Jeder ist seines Glückes Schmied.
start learning
Każdy jest kowalem swego szczęścia.
Freunde erkennt man in der Not.
start learning
Prawdziwych przyjaciół poznaje się w biedzie.
Liebe geht durch den Magen.
start learning
Przez żołądek do serca.
Morgenstunde hat Gold im Munde.
start learning
Kto rano wstaje, temu Pan Bóg daje.
Liebe macht blind.
start learning
Miłość jest ślepa.
Hoffen und Harren macht manchen zum Narren.
start learning
Nadzieja jest matką głupich.
Man soll das Fell nicht verkaufen, ehe man den Bären nicht hat.
start learning
Nie mów hop, dopóki nie przeskoczysz.
Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm.
start learning
Niedaleko pada jabłko od jabłoni.
Ein Unglück kommt selten allein.
start learning
Nieszczęścia chodzą parami.
Die Furcht hat große Augen.
start learning
Strach ma wielkie oczy.
Die Ausnahme bestätigt die Regel.
start learning
Wyjątek potwierdza regułę.
Geld stinkt nicht.
start learning
Pieniądze nie śmierdzą.
Alle Wege führen nach Rom.
start learning
Wszystkie drogi prowadzą do Rzymu.
Ende gut, alles gut.
start learning
Wszystko dobre, co się dobrze kończy.
Reden ist Silber, Schweigen ist Gold.
start learning
Mowa jest srebrem, a milczenie złotem.
Alte Liebe rostet nicht.
start learning
Stara miłość nie rdzewieje.
Verbotene Früchte schmecken am besten.
start learning
Zakazany owoc najlepiej smakuje.
Rache ist süß.
start learning
Zemsta jest słodka.
Der Appetit kommt beim Essen.
start learning
Apetyt rośnie w miarę jedzenia.
Ohne Fleiß kein Preis.
start learning
Bez pracy nie ma kołaczy.
Keine Nachricht gute Nachricht.
start learning
Brak wiadomości jest dobrą wiadomością.
Unter den Blinden ist der Einäugige König.
start learning
Na bezrybiu i rak ryba.
Das böse Gewissen verrät sich selbst.
start learning
Na złodzieju czapka gore.

You must sign in to write a comment