| Question | Answer | |||
|---|---|---|---|---|
|
Używa się wyłącznie przy umawianiu się na spotkanie. To nie jest „do widzenia” w ogóle, tylko deklaracja: „na pewno przyjdę i czekam”.
|
bù jiàn bù sàn / nie zobaczę – nie rozchodzę się
|
|||
|
Często używane na początku zdania jak „szczerze mówiąc”. Nie ma negatywnego wydźwięku – to po prostu podkreślenie szczerości.
|
shíhuà shíshuō / prawdziwe słowa – prawdziwie mówić
|
|||
|
Używane, gdy spodziewamy się czegoś ciekawego i chcemy podkreślić, że „czas pokaże”. Brzmi dość oficjalnie, ale w mowie też się pojawia.
|
shì mù yǐ dài / wytrzeć oczy – aby czekać
|
|||
|
Używane, gdy ktoś proponuje umowę, a ty się zgadzasz. To taki „umocniony” sposób powiedzenia ok, zgoda.
|
yī yán wéi dìng / jedno słowo – uznane za ustalone
|
|||
|
To reakcja na nową informację, która coś wyjaśnia. Nie tłumacz tego jako „to tak” – w polskim naturalniejsze jest „aha, teraz kumam”.
|
yuánlái rúcǐ / pierwotnie – tak / okazuje się, że tak
|
|||
|
Chodzi o dłuższy, żmudny namysł. Często pojawia się przed ogłoszeniem decyzji.
|
xiǎng lái xiǎng qù / myśleć „tam i z powrotem”
|
|||
|
Prawie zawsze ma negatywny wydźwięk. Mówi się tak o czymś, co jest zakrzepłe, bez zmian, podczas gdy zmiana byłaby potrzebna.
|
yī chéng bù biàn / jedna forma – nie zmieniać
|
|||
|
Opisuje sytuację, gdy ktoś coś mamrocze pod nosem lub głośno rozmawia sam ze sobą. Neutralne, czasem zabawne.
|
zì yán zì yǔ / sam mówić – sam rozmawiać
|
|||
|
Wyraża spokojne podejście: nie forsować, nie walczyć, tylko pozwolić, żeby sprawy potoczyły się swoim rytmem. Bardzo często używane w radach.
|
shùn qí zìrán / podążać za jego naturą
|
|||
|
Używane, gdy jest wiele osób i każdy coś mówi, często jednocześnie. Nie jest to „siedem i osiem” dosłownie, tylko liczba oznaczająca „dużo”.
|
qī zuǐ bā shé / siedem ust – osiem języków
|
|||
|
Podkreśla, że ktoś coś robi, bo naprawdę chce, a nie dlatego, że musi. Często używane, gdy ktoś robi coś wymagającego poświęcenia.
|
xīn gān qíng yuàn / serce chętne – uczucia zgadzają się
|
|||
|
Ma wydźwięk heroiczny lub bardzo odpowiedzialny. Używa się, gdy ktoś bierze na siebie coś trudnego w sytuacji kryzysowej.
|
tǐng shēn ér chū / wyprostować ciało – i wystąpić
|
|||
|
Opisuje sytuację, gdy dwie opcje są równie ważne i wybór jest bardzo trudny. Często pojawia się z 让
|
zuǒ yòu wéi nán / lewo – prawo – być w trudnej sytuacji
|
|||
|
Bardzo pozytywne określenie. Można je stosować do przedmiotów, ludzi, sytuacji. Uwaga: nie mówi się tak o czymś, co jest po prostu rzadkie – chodzi o coś naprawdę wyjątkowego.
|
dú yī wú èr / jedyne – nie ma drugiego
|
|||
|
Używane w lekkim, często żartobliwym tonie. „Trzy i cztery” to nie konkretne liczby, tylko wzór oznaczający „tu i tam”.
|
diū sān là sì / gubić trzy – zostawiać cztery
|
|||