Friends Summary

 0    148 flashcards    emigdiokaz
download mp3 print play test yourself
 
Question American English Answer American English
I just feel like someone reached down my throat, grabbed my small intestine, (sacó, extrajó) of my mouth and tied it around my neck.
start learning
I just feel like someone reached down my throat, grabbed my small intestine, pulled it out of my mouth and tied it around my neck.
(Sacar, extraer algo)... means to remove something or yourself from a place or situation; to withdraw. I pulled out a tooth.
start learning
(Pull out) means to remove something or yourself from a place or situation; to withdraw. I pulled out a tooth.
The soldiers (sacados, extraidos, removidos) of the area. She (sacó, extrajó) her phone.
start learning
The soldiers (pulled out) of the area. She (pulled out) her phone.
Ross: No I don't, (al carajo con, a la verga con) her, she left me!.
start learning
Ross: No I don't, (to hell with) her, she left me!.
(al carajo con, a la verga con) what people think... To hell with this job.
start learning
To hell with what people think... To hell with this job.
Monica: Oh really, so that hysterical phone call I got from a woman (sollozando) at 3:00 A.M.
start learning
Monica: Oh really, so that hysterical phone call I got from a woman sobbing at 3:00 A.M.
Sofia was (sollozando) uncontrollably after hearing the bad news...
start learning
Sofia was sobbing uncontrollably after hearing the bad news...
Jose Chinna sat on the floor, (sollozando) like a child...
start learning
Jose Chinna sat on the floor, sobbing like a child...
(sollozando) means crying very hard, usually with your body shaking or making gasping sounds.
start learning
Sobbing means crying very hard, usually with your body shaking or making gasping sounds.
(una pequeña planta en forma de campanita, de color azul o violeta).) and sleighbells and - something with mittens, something and noodles with string...
start learning
bluebells and sleighbells and - something with mittens, something and noodles with string...
(una pequeña planta en forma de campanita, de color azul o violeta). is a type of small, bell-shaped wildflower—usually blue or violet—that grows in woodlands during spring and often forms large, beautiful carpets of flowers.
start learning
Bluebell is a type of small, bell-shaped wildflower—usually blue or violet—that grows in woodlands during spring and often forms large, beautiful carpets of flowers.
I heard two (timbre de la puerta) ringing at the same time, and it scared me...
start learning
I heard two doorbells ringing at the same time, and it scared me...
Kids were running around the neighborhood, pressing all the (timbre de la puerta) for fun...
start learning
Kids were running around the neighborhood, pressing all the doorbells for fun...
(timbre de la puerta) is a device at the entrance of a house or building that makes a sound when pressed, to let people inside know someone is at the door.
start learning
Doorbell is a device at the entrance of a house or building that makes a sound when pressed, to let people inside know someone is at the door.
(Tocar el timbre) the doorbell.
start learning
(Ring) the doorbell.
(Cascabel): is a small bell that is attached to a sleigh or horse harness, usually used in winter, which jingles when the sleigh moves.
start learning
Sleighbell: is a small bell that is attached to a sleigh or horse harness, usually used in winter, which jingles when the sleigh moves.
We could hear the (Cascabel) jingling as the horses trotted through the snow...
start learning
We could hear the sleighbells jingling as the horses trotted through the snow...
The children could hear the (Cascabel jingling as Santa's sleigh approached.
start learning
The children could hear the sleighbells jingling as Santa's sleigh approached.
Me and Chandler live across the hall. And he's (fuera) (aw-y) a lot.
start learning
Me and Chandler live across the hall. And he's away a lot.
The door (timbre-zumbador de la puerta) sounds and Chandler gets it.
start learning
The door buzzer sounds and Chandler gets it.
Ross: (ahogada voz) That'd be good...
start learning
Ross: (choked voice) That'd be good...
Phoebe: Ooh, I just (sacar, extraer algo) four eyelashes.
start learning
Phoebe: Ooh, I just pulled out four eyelashes.
I accidentally (sacar, extraer algo) some hair while brushing. The dentist pulled out my tooth yesterday.
start learning
I accidentally pulled out some hair while brushing. The dentist pulled out my tooth yesterday.
Ross: So Rachel, what're you, Que vas hacer esta noche? (wh- -a- u - to ton-)?.
start learning
Ross: So Rachel, what're you, what're you up to tonight?.
Rachel: Well, I was kinda supposed to be (dirigida para) Aruba on my honeymoon, so nothing.
start learning
Rachel: Well, I was kinda supposed to be headed for Aruba on my honeymoon, so nothing.
Chandler: (inexpresivo, muy serio) Yes, and we're very excited about it.
start learning
Chandler: (deadpan) Yes, and we're very excited about it.
(inexpresivo, muy serio): Means Showing no emotion or expression; deliberately impassive.
start learning
Deadpan: Means Showing no emotion or expression; deliberately impassive.
He delivered the joke with a (inexpresivo, muy serio) n expression, and no one laughed at first.
start learning
He delivered the joke with a deadpan expression, and no one laughed at first.
She (dijó de manera inexpresiva, dijo con seriedad), “Oh great, another meeting,” without a hint of sarcasm.
start learning
She deadpanned, “Oh great, another meeting,” without a hint of sarcasm.
I have no (soporte) thing, I see no (capricho) guys whatsoever and- I cannot feel my legs. He bought the car on a whim.
start learning
I have no brackety thing, I see no whim guys whatsoever and- I cannot feel my legs. He bought the car on a whim.
She bought the dress on a (capricho). He changed his plans on a whim. We decided to take a road trip on a whim.
start learning
She bought the dress on a whim. He changed his plans on a whim. We decided to take a road trip on a whim.
Joe checks that Ross is not looking and (vació) it in a plant.
start learning
Joe checks that Ross is not looking and dumps it in a plant.
She was (agarrando fuertemente) her bag as she walked through the dark alley.
start learning
She was clutching her bag as she walked through the dark alley.
She (agarró, sujeto firmenete) her bag as she walked down the dark street. The child clutched his mother's hand.
start learning
She clutched her bag as she walked down the dark street. The child clutched his mother's hand.
Ross was (agarrando fuertemente) a beer can and sniffing and said. This was Carol's favorite beer.
start learning
Ross was clutching a beer can and sniffing and said. This was Carol's favorite beer.
(agarrar, sujetar fuertemente). Means To hold something or someone tightly, To grab something firmly, usually because you're afraid, nervous, or don't want to lose it.
start learning
to clutch. Means To hold something or someone tightly, To grab something firmly, usually because you're afraid, nervous, or don't want to lose it. -
Joey said: Te jodierón.
start learning
Joey: You got screwed.
I guess (I should have caught on) when she started going to the dentist four and five times a week.
start learning
I guess (I should have caught on) when she started going to the dentist four and five times a week.
I (debería haberme dado cuenta) (s- h- c- o) when he kept checking his phone during dinner...
start learning
I should have caught on when he kept checking his phone during dinner...
I (debería haberme dado cuenta) (s- h- c- o) n that she was upset from the way she was avoiding eye contact.
start learning
I should have caught on that she was upset from the way she was avoiding eye contact.
I (debería haberme dado cuenta) (s- h- c- o) means, I should have realized it earlier or I should have understood what was happening, but I didn't.
start learning
I should have caught on means, I should have realized it earlier or I should have understood what was happening, but I didn't.
The worst thing I ever did was, I (hice trizas) my boyfriend's favorite bath towel.
start learning
The worst thing I ever did was, I shredded my boyfriend's favorite bath towel.
Paul said: Ooh, (mantenerse alejado de) you.
start learning
Paul: said Ooh, (steer clear of) you.
You should (mantenerse alejado de) that guy; he's bad news.
start learning
You should steer clear of that guy; he's bad news.
I try to (mantenerse alejado de) fast food because it makes me feel sick.
start learning
I try to steer clear of fast food because it makes me feel sick.
Monica's Apartment, Rachel is talking on the phone and (caminando de una lado a otro).
start learning
Monica's Apartment, Rachel is talking on the phone and pacing.
The machine (le cortó la llamada) again and she redials.
start learning
The machine (cuts her off) again and she redials.
Paul said, ever since she (abandonó) (w- o- on) me, I haven't been able to perform sexually...
start learning
Paul said, ever since she walked out on me, I haven't been able to perform sexually...
Her boyfriend (abandonó) her when he discovered she was pregnant by another man.
start learning
Her boyfriend walked out on her when he discovered she was pregnant by another man.
He's been lonely ever since his wife (abandonó) him. Mark Antony said, ever since Geniffer walked out on me, I haven't been the same.
start learning
He's been lonely ever since his wife walked out on him. Mark Antony said, ever since Geniffer walked out on me, I haven't been the same.
(abandonar) someone” means: To abandon them, often without warning.
start learning
Walk out on someone” means: To abandon them, often without warning.
What, you wanna (explicarlo) (s- it -o-) with noodles?.
start learning
What, you wanna spell it out with noodles?.
Monica: (escupiendo) (s- o-) her drink in shock Oh God, oh God, I am sorry... I am so sorry...
start learning
Monica: (spitting out) her drink in shock Oh God, oh God, I am sorry... I am so sorry...
I know being (escupido) on is probably not what you need right now. Spit on.
start learning
I know being (spit) on is probably not what you need right now. Spit on.
He got angry when someone (escaparse a alguien un escupitajo)) on his jacket.
start learning
He got angry when someone (spit) on his jacket.
The child (escupió) on the floor after tasting the sour candy.
start learning
The child spat on the floor after tasting the sour candy.
I'm glad you (aplastar) her watch.
start learning
I'm glad you smashed her watch.
Ross: (despectivo) Grab a spoon.
start learning
Ross: (scornful) Grab a spoon.
She gave him a (despectivo) look when he lied.
start learning
She gave him a (scornful) look when he lied.
In short, if someone is (despectivo), they are openly showing that they think something is worthless or ridiculous.
start learning
In short, if someone is scornful, they are openly showing that they think something is worthless or ridiculous.
Even if I could (recuperar el control emosional ó mental de uno mismo) enough to, to ask a woman out,... who am I gonna ask?.
start learning
Even if I could get it together enough to, to ask a woman out,... who am I gonna ask?.
(recuperar el control emosional ó mental de uno mismo) means to regain control of your emotions, behavior, or situation; to organize yourself or start behaving properly.
start learning
Get it together: means to regain control of your emotions, behavior, or situation; to organize yourself or start behaving properly.
Come on, (recupera el control emosional ó mental de uno mismo). We need to finish this project.
start learning
Come on, get it together. We need to finish this project.
After a few weeks of chaos, she finally (recuperó el control emosional ó mental de uno mismo) and started managing her schedule better.
start learning
After a few weeks of chaos, she finally got it together and started managing her schedule better.
(recuperar el control emosional ó mental de uno mismo) It's often used when someone seems distracted, upset, or disorganized, and you want them to calm down or focus.
start learning
Get it together: It's often used when someone seems distracted, upset, or disorganized, and you want them to calm down or focus.
After failing the first exam, he decided to (recuperar el control emosional ó mental de uno mismo) and study harder.
start learning
After failing the first exam, he decided to get it together and study harder.
Ross (mirar, contemplar (g- - -) out of the window and saw to Rachel (mirando fijamente) (st- -ing) out of her window.
start learning
Ross (gazes) out of the window and saw to Rachel (staring) out of her window.
Listen, while you (estar en racha) (t- b- o- a r-), if you feel like you gotta make like a Western omelet or something.
start learning
Listen, while you (are on a roll), if you feel like you gotta make like a Western omelet or something.
She's really (en racha) (o- a r-) today—she's already finished three projects.
start learning
She's really on a roll today—she's already finished three projects.
The team (estar en racha) (t- b- o- a r-), winning every game this season.
start learning
The team is on a roll, winning every game this season.
Keep going, you (estar en racha) (t- b- o- a r-)
start learning
Keep going, you're on a roll!
(estar en racha) means: To be having a series of successes or good luck Everything is going well for you at the moment.
start learning
To be on a roll” means: To be having a series of successes or good luck Everything is going well for you at the moment.
Joey and Chandler taste the coffee, (hacen mecas) (gri- - -), and pour it into a plant pot.
start learning
Joey and Chandler taste the coffee, grimace, and pour it into a plant pot.
She (hizó muecas) (gri- - -) as she tasted the sour lemonade.
start learning
She (grimaced) as she tasted the sour lemonade.
He (hizó muecas) (gri- - -) in pain after hitting his thumb with a hammer.
start learning
He grimaced in pain after hitting his thumb with a hammer.
The child (hizó muecas) (gri- - -) at the smell of the broccoli.
start learning
The child grimaced at the smell of the broccoli.
(Hacer muecas) (gri- - -) means: To make a facial expression showing pain, disgust, or discomfort It usually shows you don't like something or something hurts.
start learning
To grimace means: To make a facial expression showing pain, disgust, or discomfort It usually shows you don't like something or something hurts.
What (diablos, chingaos) l do you do on a real date?
start learning
What the hell do you do on a real date?
Where (diablos, chingaos) have you been all day?. Who the hell told you that?
start learning
Where the hell have you been all day?. Who the hell told you that?
Why (diablos, chingaos) are you laughing at me?
start learning
Why the hell are you laughing at me?
What (diablos, chingaos) l is going on here?. Who the hell are you?
start learning
What the hell is going on here?. Who the hell are you?
Oh wait, wait, unless (te pasó, te ocurrió por casualidad) catch the Reruns' production of Pinocchio, at the little theater in the park.
start learning
Oh wait, wait, unless you happened to catch the Reruns' production of Pinocchio, at the little theater in the park.
(Te pasó, te ocurrió por casualidad) see him?. (Te pasó, te ocurrió por casualidad) hear that?. (te pasó, Te ocurrió por casualidad) be there?.
start learning
You happened to see him?. You happened to hear that?. You happened to be there?.
(Te pasó, te ocurrió por casualidad) something it's means to do something by chance, without planning it, or because it accidentally occurred.
start learning
You happened to something it's means to do something by chance, without planning it, or because it accidentally occurred.
(Te pasó, te ocurrió por casualidad) know the answer?.
start learning
You happened to know the answer?.
(Estallan en) song and dances out of the door.
start learning
(Burst into) song and dances out of the door.
Rachel: Want a wedding dress?. (apenas) used...
start learning
Rachel: Want a wedding dress?. Hardly used...
I (a duras penas) recognized him with that new haircut.
start learning
I hardly recognized him with that new haircut.
She (casi nunca) eats fast food.
start learning
She (hardly ever) eats fast food.
We (a duras penas) had any time to finish the project.
start learning
We hardly had any time to finish the project.
(Apenas, a duras penas) means: Almost not or barely. It's used to say that something almost doesn't happen or isn't true.
start learning
Hardly” means: Almost not or barely. It's used to say that something almost doesn't happen or isn't true.
Monica: I think we are (anticipandonos, adelantandonos) here.
start learning
Monica: I think we are getting a little ahead of selves here.
We're (anticipandonos, adelantandonos) here.
start learning
We're getting a little ahead of ourselves here.
She's already planning the wedding, but I think she's (Anticipandose, adelantandose).
start learning
She's already planning the wedding, but I think she's getting ahead of herself.
(Don't (anticipes, adelantes); we haven't even signed the contract yet.
start learning
Don't get ahead of yourself; we haven't even signed the contract yet.
He's imagining his promotion before the evaluation — he's (Anticipandose, adelantandose).
start learning
He's imagining his promotion before the evaluation — he's getting ahead of himself.
(Anticiparse, adelantarse) means: To act too quickly or assume something before it actually happens, to make plans or judgments before it's appropriate.
start learning
Get ahead of yourself” means: To act too quickly or assume something before it actually happens, to make plans or judgments before it's appropriate.
Y'know before me, there was no (Chispa / energía / emoción) in his turtle for two years.
start learning
Y'know before me, there was no snap in his turtle for two years.
I need to get some (Chispa / energía / emoción) in my step before the meeting.
start learning
I need to get some snap in my step before the meeting.
The new sauce really adds some (Chispa / energía / emoción) to the dish... There’s no (Chispa / energía / emoción) in this party.
start learning
The new sauce really adds some snap to the dish... There’s no snap in this party.
He finally put some (Chispa / energía / emoción) into his performance after weeks of slacking.
start learning
He finally put some snap into his performance after weeks of slacking.
(Chispa / energía / emoción) means: Energy, liveliness, Being quick, alert, and full of life.
start learning
Snap” means: Energy, liveliness, Being quick, alert, and full of life.
Is it like I have some sort of (faro, o señal luminosa) that only dogs and men with severe emotional problems can hear?.
start learning
Is it like I have some sort of beacon that only dogs and men with severe emotional problems can hear?.
The lighthouse acts as a (faro o señal luminosa algo que emite una luz o una llamada) for ships at night.
start learning
The lighthouse acts as a beacon for ships at night.
A (faro o señal luminosa algo que emite una luz o una llamada): is a light, signal, or sign that guides or warns people. It can also mean a person or thing that inspires or leads others...
start learning
beacon is a light, signal, or sign that guides or warns people. It can also mean a person or thing that inspires or leads others...
The search party followed the (faro o señal luminosa algo que emite una luz o una llamada) to find the lost hikers
start learning
The search party followed the beacon to find the lost hikers
She is a (faro o señal luminosa algo que emite una luz o una llamada) of hope for the community...
start learning
She is a beacon of hope for the community...
His courage was a (faro o señal luminosa algo que emite una luz o una llamada) for others facing difficult times...
start learning
His courage was a beacon for others facing difficult times...
He has a (faro o señal luminosa algo que emite una luz o una llamada) that attracts trouble wherever he goes...
start learning
He has a beacon that attracts trouble wherever he goes...
Is it me, or do I have some sort of (faro, guía, luz de referencia) that only strange people notice?.
start learning
is it me, or do I have some sort of beacon that only strange people notice?.
I was (ridicularizado y expulsado por las burlas de los demás.) of twelve interviews today...
start learning
I was laughed out of twelve interviews today...
(ser ridicularizado y expulsado por las burlas de los demás).: Means, to be ridiculed or mocked so strongly that you are forced to leave or abandon a place, activity, or idea.
start learning
to be laugh out of: Means, to be ridiculed or mocked so strongly that you are forced to leave or abandon a place, activity, or idea.
He suggested a new plan at the meeting, but he was (ridicularizado y expulsado por las burlas de los demás.) of the room.
start learning
He suggested a new plan at the meeting, but he was laughed out of the room.
When she tried to sing at the talent show, she was (ridicularizado y expulsado por las burlas de los demás.) of the stage.
start learning
When she tried to sing at the talent show, she was laughed out of the stage.
(Burlarse de) means to laugh at someone or imitate them in an unkind or disrespectful way, often to make them feel silly or embarrassed.
start learning
mock means to laugh at someone or imitate them in an unkind or disrespectful way, often to make them feel silly or embarrassed.
The kids (se burlarón de) him because of his accent. Don't mock her, she's trying her best.
start learning
The kids mocked him because of his accent. Don't mock her, she's trying her best.
He (se burlarón de) the teacher's voice to make his friends laugh.
start learning
He mocked the teacher's voice to make his friends laugh.
(Optimista): Means to be Cheerful, optimistic, or positive in attitude.
start learning
Upbeat: Means to be Cheerful, optimistic, or positive in attitude.
She was in an (optimista) mood despite the bad news.
start learning
She was in an upbeat mood despite the bad news.
His (optimista) personality makes everyone around him feel better.
start learning
His upbeat personality makes everyone around him feel better.
In most everyday conversations, (optimista) is used to describe someone who is happy or positive.
start learning
In most everyday conversations, “upbeat” is used to describe someone who is happy or positive.
Some days he's (optimista) and others (pesimista).
start learning
Some days he's upbeat and others downbeat.
(Pesimista) means: Feeling sad, gloomy, or low in mood It's the opposite of upbeat (which means cheerful, positive, or happy).
start learning
Downbeat” means: Feeling sad, gloomy, or low in mood It's the opposite of upbeat (which means cheerful, positive, or happy).
She remained (optimista) even after losing the match.
start learning
She remained upbeat even after losing the match.
Honey, you sounds a little (Pesimista) today.
start learning
Honey, you sounds a little downbeat today.
The report was (Pesimista) about the economy.
start learning
The report was downbeat about the economy.
I can stop (cargando a la tarje de crédito) anytime I want...
start learning
I can stop charging anytime I want...
This weather (porqueria, mierda); it's raining again.
start learning
This weather sucks; it's raining again.
(porqueria, mierda): Means Something is bad, unpleasant, disappointing, or of low quality.
start learning
Sucks: Means Something is bad, unpleasant, disappointing, or of low quality.
My phone broke, and it really (porqueria, mierda).
start learning
My phone broke, and it really sucks.
I have to work all weekend. Oh that's (porqueria, mierda).
start learning
I have to work all weekend. Oh that's sucks.
It (porqueria, mierda). You're gonna love it.
start learning
It sucks. You're gonna love it.
Monica (pisó fuerte, pisotear). on Paul's watch and goes into her room...
start learning
Monica stomps on Paul's watch and goes into her room...
Back in college, I had a little (atracción) my math professor.
start learning
Back in college, I had a little crush on my math professor.
Oh, I always figured you just thought I was Monica's (nerdo, raro) older brother.
start learning
Oh, I always figured you just thought I was Monica's geeky older brother.
He wore thick glasses and a pocket protector—he looked really (nerdo, raro)...
start learning
He wore thick glasses and a pocket protector—he looked really geeky.
(nerdo, raro) means: Very interested in technical, academic, or niche subjects, often in a way that seems unusual or socially awkward. Can also mean nerdy or obsessed with something specific (like computers, comics, or science)...
start learning
Geeky” means: Very interested in technical, academic, or niche subjects, often in a way that seems unusual or socially awkward. Can also mean nerdy or obsessed with something specific (like computers, comics, or science)...
Joey: Oh, you wouldn't know a great butt (ni aunque) came up and bit ya...
start learning
Joey: Oh, you wouldn't know a great butt if it came up and bit ya...
You wouldn't know good coffee (ni aunque) came up and bit ya.
start learning
You wouldn't know good coffee if it came up and bit ya.
He wouldn't know a classic movie (ni aunque) came up and bit him. She wouldn't know talent if it came up and bit her.
start learning
He wouldn't know a classic movie if it came up and bit him. She wouldn't know talent if it came up and bit her.
I hate shots, but let's just (terminar con eso). The dentist is coming? Oh well, let's terminar con eso).
start learning
I hate shots, but let's just get it over with. The dentist is coming? Oh well, let's get it over with.
Emmy found his (nicho, campo de, area de) in truck mechanics.
start learning
Emmy found his niche in truck mechanics.
My son is trying to find his (nicho, campo de, area de) in the world.
start learning
My son is trying to find his niche in the world.
Baby care is Jennifer's (nicho, campo de, area de)); she is often asked to write articles about it.
start learning
Baby care is Jennifer's niche; she is often asked to write articles about it.
nicho means campo, área de estabilidad.
start learning
niche means campo, área de estabilidad.
Yenny (miró fijamente) (st--e) at the phone, willing it to ring.
start learning
Yenny stared at the phone, willing it to ring.
The lighthouse is a (señal, faro, guía, luz de referencia) for ships.
start learning
The lighthouse is a beacon for ships.
I’d tear the skin off my bones (si eso) (i -, i -) meant saving you.
start learning
I’d tear the skin off my bones (si eso) (i -, i -) meant saving you.

You must sign in to write a comment